Avec la traduction littéraire et publicitaire, il s’agit d’une des disciplines associant technique et aptitude rédactionnelle. Son objectif est d’obtenir le même effet communicatif que le texte source, ce qui suppose que le traducteur possède des connaissances pratiques des différents styles journalistiques (style informatif, interprétatif et argumentatif) ainsi que des conventions linguistiques de la langue concernée et, en substance, qu’il soit capable de rédiger un article comme s’il était lui-même journaliste.
Adtrad emploie des guides de style qui se basent sur des modèles reconnus de la presse écrite nationale du pays concerné.
SOCIÉTÉS PARTENAIRES
Adtrad travaille régulièrement en partenariat avec les sociétés suivantes, qui fournissent des services complémentaires ou liés à la traduction professionnelle :
- Conception et graphisme : www.manigua.es
- Cours d’espagnol : www.tclanguages.com
- Sous-titrage pour événements cinématographiques : www.sublimages.com