L’apogée du tourisme au cours de ces dernières décennies a confirmé le rôle que peut jouer la qualité d’un texte touristique sur le choix d’une prestation de ce secteur, ainsi que le ressenti vis-à-vis des informations contenues dans ce texte, qui sera immédiatement retransmis sur les réseaux sociaux.
L’Organisation Mondiale du Tourisme (OMT), principal organisme international en la matière, considère le tourisme comme une activité interculturelle et interlinguistique qui met en contact des personnes, des cultures et des langues au moyen d’une prestation de services. De ce point de vue, le traducteur spécialisé en traduction de textes touristiques joue le rôle de « médiateur » et peut être amené à résoudre d’éventuels problèmes de communication. Il s’agit d’un domaine dans lequel la qualité de la traduction dépasse parfois largement celle du texte original.
En parallèle, la traduction touristique requiert un certain nombre d’exigences qui ne sont pas toujours respectées et qui, pourtant, jouent un rôle fondamental dans la compréhension du lecteur. Cela se remarque tout particulièrement sur les brochures ou les sites Internet dédiés au tourisme qui contiennent fréquemment des erreurs (toponymes, noms de monuments, festivités…), des omissions ou des incohérences dues à des lacunes de connaissance du milieu (hôtellerie), à un manque de culture générale et historique (faits historiques, politiques), ainsi qu’à un défaut de qualité rédactionnelle ayant une incidence négative directe sur la crédibilité de l’entreprise émettrice.
La qualité des informations touristiques transmises est par conséquent essentielle à la réputation de l’établissement ou de l’entreprise qui propose ce type de services.
Adtrad, dont le siège est implanté à Grenade, une ville à très fort attrait touristique, offre un large panel de références dans ce domaine : brochures, guides et audio guides, sites Internet, catalogues de voyage, reportages, textes historiques…
SOCIÉTÉS PARTENAIRES
Adtrad travaille régulièrement en partenariat avec les sociétés suivantes, qui fournissent des services complémentaires ou liés à la traduction professionnelle :
- Conception et graphisme : www.manigua.es
- Cours d’espagnol : www.tclanguages.com
- Sous-titrage pour événements cinématographiques : www.sublimages.com